<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Wie bitte?</title>
	<atom:link href="http://wiebitte.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://wiebitte.wordpress.com</link>
	<description>Aprendiendo alemán :)</description>
	<lastBuildDate>Wed, 24 Aug 2011 02:19:15 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='wiebitte.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://s2.wp.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>Wie bitte?</title>
		<link>http://wiebitte.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://wiebitte.wordpress.com/osd.xml" title="Wie bitte?" />
	<atom:link rel='hub' href='http://wiebitte.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>La palabra alemana más larga&#8230;</title>
		<link>http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/26/la-palabra-alemana-mas-larga/</link>
		<comments>http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/26/la-palabra-alemana-mas-larga/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Mar 2007 19:47:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Arien</dc:creator>
				<category><![CDATA[humor]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulario]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/26/la-palabra-alemana-mas-larga/</guid>
		<description><![CDATA[¿Queréis saber cuál es la palabra alemana más larga? Bien, aquí la tenéis: Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft Su significado es &#8220;Comunidad de funcionarios subalternos de la oficina principal de la administración de servicios de vapores eléctricos del Danubio&#8221;, según Wikipedia. Ahí queda eso. Y ahora, a ver quién es el guapo/a que la pronuncia!<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=wiebitte.wordpress.com&amp;blog=843201&amp;post=25&amp;subd=wiebitte&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/26/la-palabra-alemana-mas-larga/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/d050b0fb623a6ce49b04a0b2f83e2bda?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Arien</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Números cardinales</title>
		<link>http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/16/numeros-cardinales/</link>
		<comments>http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/16/numeros-cardinales/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Mar 2007 20:06:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Arien</dc:creator>
				<category><![CDATA[gramática]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/16/numeros-cardinales/</guid>
		<description><![CDATA[Vamos a ver los números cardinales y algunos ejemplos de números complicados para ver cómo escribirlos correctamente. Empezamos del 1 al 10: 1. Eins 2. Zwei 3. Drei 4. Vier 5. Fünf 6. Sechs 7. Sieben 8. Acht 9. Neun 10. Zehn Fácil, ¿verdad? Ahora del 11 al 20. Atención a las notitas al lado [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=wiebitte.wordpress.com&amp;blog=843201&amp;post=24&amp;subd=wiebitte&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/16/numeros-cardinales/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/d050b0fb623a6ce49b04a0b2f83e2bda?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Arien</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Vocabulario: objetos I</title>
		<link>http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/16/vocabulario-objetos-i/</link>
		<comments>http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/16/vocabulario-objetos-i/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Mar 2007 19:33:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Arien</dc:creator>
				<category><![CDATA[gramática]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulario]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/16/vocabulario-objetos-i/</guid>
		<description><![CDATA[Nombres de algunos objetos que podemos encontrar en una oficina. Atención al género y a la terminación del plural! die Liste (f.) / die Listen &#8211; la lista das Buch (n.) / die Bücher &#8211; el libro das Fenster (n.) / die Fenster &#8211; la ventana die Lamp (f.) / die Lampen &#8211; la lámpara [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=wiebitte.wordpress.com&amp;blog=843201&amp;post=20&amp;subd=wiebitte&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/16/vocabulario-objetos-i/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/d050b0fb623a6ce49b04a0b2f83e2bda?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Arien</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Saludos</title>
		<link>http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/15/saludos/</link>
		<comments>http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/15/saludos/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Mar 2007 18:13:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Arien</dc:creator>
				<category><![CDATA[gramática]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulario]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/15/saludos/</guid>
		<description><![CDATA[El equivalente a <em>hola </em>en alemán es <strong><em>hallo</em></strong>. Algunas de las expresiones usadas para saludarse, dependiendo de la hora del día en que nos encontremos, son las siguientes...<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=wiebitte.wordpress.com&amp;blog=843201&amp;post=19&amp;subd=wiebitte&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/15/saludos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/d050b0fb623a6ce49b04a0b2f83e2bda?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Arien</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Terminaciones del plural</title>
		<link>http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/15/terminaciones-del-plural/</link>
		<comments>http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/15/terminaciones-del-plural/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Mar 2007 10:25:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Arien</dc:creator>
				<category><![CDATA[gramática]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/15/terminaciones-del-plural/</guid>
		<description><![CDATA[Bueno, hay siete (7) formas diferentes de plural en alemán, dependiendo del tipo de palabra. Voy a intentar explicarlas: Sin cambio en terminación. Palabras singulares acabadas en -ER Ejemplo: der Computer / die Computer &#8211; el ordenador Terminación -S Palabras de origen internacional. Ejemplo: das Radio / die Radios &#8211; la radio das Hotel / [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=wiebitte.wordpress.com&amp;blog=843201&amp;post=22&amp;subd=wiebitte&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/15/terminaciones-del-plural/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/d050b0fb623a6ce49b04a0b2f83e2bda?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Arien</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>El artículo determinado: der, das, die</title>
		<link>http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/14/el-articulo-determinado-der-das-die/</link>
		<comments>http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/14/el-articulo-determinado-der-das-die/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Mar 2007 18:54:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Arien</dc:creator>
				<category><![CDATA[gramática]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/14/el-articulo-determinado-der-das-die/</guid>
		<description><![CDATA[En alemán, así como en castellano, existen palabras que son femeninas y palabras masculinas. Pero también existen palabras neutras, como en inglés. Masculino, femenino&#8230; ¿y neutro? ¿Cómo detectamos el género de una palabra? Bueno, no coincide para nada con los géneros en castellano, así que no debemos basarnos en esto bajo ningún concepto. Es poco [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=wiebitte.wordpress.com&amp;blog=843201&amp;post=21&amp;subd=wiebitte&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/14/el-articulo-determinado-der-das-die/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/d050b0fb623a6ce49b04a0b2f83e2bda?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Arien</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Imprescindibles: frases II</title>
		<link>http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/14/imprescindibles-frases-ii/</link>
		<comments>http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/14/imprescindibles-frases-ii/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Mar 2007 18:35:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Arien</dc:creator>
				<category><![CDATA[gramática]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulario]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/14/imprescindibles-frases-ii/</guid>
		<description><![CDATA[Aquí está la segunda entrega de las &#8220;frases que te sacarán de más de un apuro&#8221;! Ich habe das nicht verstanden &#8211; No lo he entendido Ich verstehe das nicht &#8211; No lo entiendo Buchstabier das, bitte &#8211; Deletréalo, por favor Wiederhol das, bitte! &#8211; Repítelo, por favor! Sprich etwas langsamer &#8211; Habla más despacio [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=wiebitte.wordpress.com&amp;blog=843201&amp;post=17&amp;subd=wiebitte&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/14/imprescindibles-frases-ii/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/d050b0fb623a6ce49b04a0b2f83e2bda?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Arien</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Mayúsculas y nombres comunes</title>
		<link>http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/12/mayusculas-y-nombres-comunes/</link>
		<comments>http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/12/mayusculas-y-nombres-comunes/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Mar 2007 19:36:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Arien</dc:creator>
				<category><![CDATA[gramática]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/12/mayusculas-y-nombres-comunes/</guid>
		<description><![CDATA[A veces vemos que algunas palabras en alemán llevan mayúscula, aunque no están al principio de la frase ni son nombres propios, sino comunes. Bien, pues no es ningún error. En alemán, todos los nombres comunes llevan mayúscula (niño, perro, gato, ordenador, vaso&#8230;). Algo importante a recordar al escribir en alemán!<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=wiebitte.wordpress.com&amp;blog=843201&amp;post=23&amp;subd=wiebitte&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/12/mayusculas-y-nombres-comunes/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/d050b0fb623a6ce49b04a0b2f83e2bda?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Arien</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Verbos: arbeiten</title>
		<link>http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/06/verbos-arbeiten/</link>
		<comments>http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/06/verbos-arbeiten/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Mar 2007 03:40:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Arien</dc:creator>
				<category><![CDATA[verbos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/06/verbos-arbeiten/</guid>
		<description><![CDATA[Ahora un verbo un poquito especial: arbeiten [arbeiten]. Este verbo suele ir junto a la preposición bei (en) y el adverbio interrogativo wo (dónde). Significado: trabajar. Conjugaciones Notamos que hay un cambio en las conjugaciones, y es que es casi imposible pronunciar &#8220;tst&#8221; o &#8220;tt&#8221; así que se añade una e para hacerlo más entendible: [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=wiebitte.wordpress.com&amp;blog=843201&amp;post=16&amp;subd=wiebitte&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/06/verbos-arbeiten/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/d050b0fb623a6ce49b04a0b2f83e2bda?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Arien</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Verbos: wohnen</title>
		<link>http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/06/verbos-wohnen/</link>
		<comments>http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/06/verbos-wohnen/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 06 Mar 2007 02:35:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Arien</dc:creator>
				<category><![CDATA[verbos]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/06/verbos-wohnen/</guid>
		<description><![CDATA[Otro verbo más: wohnen [wuhnen]. Este verbo suele ir junto a la preposición in (en) y el adverbio interrogativo wo (dónde). Significado: vivir, residir. Conjugaciones Ich wohne Du wohnst Er/Sie wohnt Wir wohnen Ihr wohnt Sie wohnen Ejemplos Ich wohne in Barcelona &#8211; Vivo en Barcelona Wo wohnst du? &#8211; Dónde vives? Wo wohnen er? [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=wiebitte.wordpress.com&amp;blog=843201&amp;post=13&amp;subd=wiebitte&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
		<wfw:commentRss>http://wiebitte.wordpress.com/2007/03/06/verbos-wohnen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/d050b0fb623a6ce49b04a0b2f83e2bda?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Arien</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
